少儿诗经精选:卷耳
作品介绍
《卷耳》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。而且《卷耳》这首诗的语言优美自然。诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。《卷耳》为我国诗歌长河中蔚为壮观的一支——怀人诗开了一个好头。其深远影响光泽后世。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
原文、译文及注释对照
《诗经·周南·卷耳》译注
题解:采摘卷耳的女子,怀念离家亲人,设想他途中种种困顿情况,以寄离思。
原 文译 文注 释
采采卷耳1,
不盈顷筐2。
嗟我怀人3,
寘彼周行4。
陟彼崔嵬5,
我马虺隤6。
我姑酌彼金罍7,
维以不永怀8。
陟彼高冈,
我马玄黄9。
我姑酌彼兕觥10,
维以不永伤11。
陟彼砠矣12,
我马瘏矣13。
我仆痡矣14,
云何吁矣15!采呀采呀采卷耳,
半天不满一小筐。
我啊想念心上人,
菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,
马儿足疲神颓丧。
且先斟满金壶酒,
慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,
马儿腿软已迷茫。
且先斟满大杯酒,
免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,
马儿累坏倒一旁,
仆人精疲力又竭,
无奈愁思聚心上!1采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:"非一采也。"而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草"盛多之貌"。卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名"苍耳子",可做药用。嫩苗可食。
2顷筐:浅而易盈的竹筐。一说斜口筐。
3嗟:语助词,或谓叹息声。
4寘(zhì至):搁置。周行(hánɡ 杭):环绕的道路,特指大道。
5陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi 违):山高不平。
6虺隤(huī tuí灰颓):疲极而病。
7姑:姑且。罍(léi 雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。
8永怀:长久思念。
9玄黄:马过劳而视力模糊。
10兕觥(sì ɡōnɡ 四公):一说野牛角制的酒杯,一说"觥"是青铜做的牛形酒器。
11永伤:长久思念。
12砠(jū 居):有土的石山,或谓山中险阻之地。
13瘏(tú 途):因劳致病,马疲病不能前行。
14痡(pū 扑):因劳致病,人过劳不能走路。
15云:语助词。云何:奈何,奈之何。吁(xū 虚):忧愁。
F-003卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
注释
1、采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。
2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。
3、嗟:叹词。我:采者自称。怀:思念。
4、寘(至zhì):即“置”,搁。彼:指那盛着卷耳的顷筐。周行(航háng):大路。她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。
5、陟(至zhì):登。“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。崔嵬(维wéi):高处。这一句写思妇想象行人正登上高山。
6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在说。自此以下的“我”都是思妇代行人自称。
7、姑:且。金罍(雷léi):盛酒之器。
8、维:发语词,无实义。永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。
9、玄黄:病。这里指眼花。
10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。
11、永伤:犹“永怀”。
12、砠(居jū):有土的石山。
13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭。仆:同路仆人。
14、云:语助词,无实义。吁(需xū):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“忧如之何!”
题解及原文
这是女子怀念征夫的诗。她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。第一章写思妇,二至四章写征夫。
余冠英今译
东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐。一心想我出门人,搁下筐儿大路旁。
行人上山高又险,“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,好让心儿宽一宽。”
行人过冈高难爬,“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,喝一杯儿莫想家。”
行人上山石头峭,“我的马儿晃摇摇,我的伙计快累倒,这份儿忧愁怎得了!”
白话翻译
采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
诗经 卷耳
诗经卷耳原文及翻译如下:
卷耳原文:
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘通:置)
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
卷耳翻译:
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
创作背景:
关于此诗的主旨背景,历代有不同说法。《毛诗注疏》曰:“《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”
余冠英《诗经选》云:“这是女子怀念征夫的诗。”陈子展《诗三百解题》说:“《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。”
高亨《诗经今注》说:“作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子。”
卷耳原文及翻译 卷耳古诗全文翻译介绍
上次读了诗经的第一篇关雎,这次跳过第二篇,读读第三篇 卷耳。
先补读一下前言,主要是沿着上周Leonson同学说的“国风,周南”的话题,重新学习了一下。
如果说诗经是一本诗集,关雎,卷耳是其中收录的两首诗,那么国风,周南就是这两首诗的两级分类。国风是大类,周南是小类,诗经的大类一共三类,风雅颂,风就是指国风。
风雅颂这三类实际上对应了三类诗歌的用法,风对应的是民间性质,我的理解大部分是平时唱唱,抒发一下感情。雅对应的是比较真实的场合,宴会,集会等。颂对应的就更加正式一些,用在祭祀等非常真实的场合,有一些宗教意味。从我们一般的人读起来,可能风更容易一些,也比较有趣。
说完了大类,再说小类,周南是国风中的小类,分类的方法很简单,按地域划分,周南就是西周的东南部地区,大致在长江以北,黄河以南,偏东部的地区。
补课完成,不得不说古人的逻辑分类法还是非常清晰的,赞!
回过来读卷耳
虽然有好多字不认识,读起来有点累,不过内容还是很简单的。
第一段从生活场景引入,有点像现在的民歌,点出怀人这个主题,二三四段想象从被怀人的角度视角出发来抒发自己的感情,不得不说是一种高明的手法。
这种手法被后续很多诗词所采用,比如说大学时候研究过的李商隐的巴山夜雨,写的就是一个想象中的场景,通过现实与想象的结合,进一步烘托怀人的主题。
这是一种非常好的而且能够学习的写作套路,如果儿子在学校作文中能用下这样的手法,那作文成绩估计能提高不少。
有两周没见小儿子了,有点想念,估计他现在正在幼儿园学画画,晚上微信来欣赏下作品。最后放张照片看看。
诗经第三首 II 怀人之作《卷耳》
卷耳古诗全文翻译:
采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
卷耳古诗原文:
卷耳
佚名 〔先秦〕
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
注释:
采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
寘(zhì):同“置”,放,搁置。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
陟(zhì):升;登。彼:指示代名词。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自称。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
姑:姑且。酌:斟酒。
赏析:
《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。
《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。
创作背景:
关于此诗的背景,《毛诗注疏》曰:“《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”余冠英《诗经选》云:“这是女子怀念征夫的诗。”
佚名 :
亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称
诗经 卷耳的全文
读卷耳,开始有些拗口,但读着读着就顺了。看题目是卷耳,其实在上古时期,它是一种到处可见的野菜的名字。长得像我们日常生活中常见的香菜,在每年的5月份开花,嫩苗可食,因此古代人经常去采来食用。8月份结果,果实呈枣核形,上有钩刺,名“苍耳子”,可做药用。说起苍耳,这个小东西也是个整人神器,我们小时候没少拿它来搞恶作剧。
这首诗是一首怀人之情的经典名作。它的画面感非常强,第一章写了女子采卷耳之时,心不在焉,心里思念着在外征战服役的丈夫。第二、三、四章写了在外征战的男子,备受旅途辛劳,思家念归的情景。这两组画面表达了同一个主题,就是我所怀念的人,也在深切地怀念着我。
采采卷耳,不盈顷筐;嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤;我姑酌彼金罍,维以不永怀!
陟彼高冈,我马玄黄;我姑酌彼兕觥,维以不永伤!
陟彼砠矣,我马瘏矣;我仆痡矣,云何吁矣!
到处都是茂盛的卷耳,采呀采呀,采了半天也没采满一斜筐;唉,我想念心上人,气恼的把筐扔在大路旁。
攀上那高高的土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,以此安慰离思与忧优。
登上高高的山冈,我的马儿已经生病,寸步难行了。我且斟满大牛角杯酒,免我心中长长的悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿因疲劳致病,我也生病了,无奈愁思聚上心头。
卷耳是一首书写怀人情感的名作,而怀人是世间永恒的情感主题,它跨越了具体的人和事,像话剧或**一样切换画面。卷耳也是中国诗歌中开创了怀人诗的先河,其深远影响甚远。
这首诗的作者善于用实境描写来衬托情感。旅途的艰难是通过对山的险阻的描述直接反映出来的:诗人用了崔嵬、高冈、砠等词语。而旅途的痛苦则是通过对马的神情的刻画间接表现出来的:诗人用了虺隤、玄黄、瘏等词语。而描摹山、刻画马都意在衬托出行者怀人思归的惆怅。
原创解析《诗经·卷耳》——征夫怨妇思念苦
采采卷耳, 不盈顷筐。 嗟我怀人, 置彼周行。
陟彼崔嵬, 我马虺隤。 我姑酌彼金罍, 维以不永怀。
陟彼高冈, 我马玄黄。 我姑酌彼兕觥, 维以不永伤。
陟彼砠矣, 我马瘏矣, 我仆痡矣, 云何吁矣。
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
《国风·周南·卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一篇抒写怀人情感的诗作,写一位女子在采集卷耳的劳动中想起了她远行在外的丈夫,想象他在外经历险阻的各种情况。
全诗四章,每章四句。第一章实写,二、三、四章是想象的情况,虚实结合。此诗开始以思念征夫的妇女口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子口吻来写,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开,犹如一场表演着的戏剧。其语言优美自然,善于运用当时的民谣套语,善于运用实境描画来衬托情感。
《诗经注析》卷耳——维以不永怀,维以不永伤
原文
采采卷耳 (1) ,不盈顷筐 (2) 。嗟我怀人 (3) ,寘彼周行 (4) 。
陟彼崔嵬 (5) ,我马虺隤 (6) 。我姑酌彼金罍 (7) ,维以不永怀 (8) 。
陟彼高冈,我马玄黄 (9) 。我姑酌彼兕觥 (10) ,维以不永伤 (11) 。
陟彼砠矣 (12) ,我马瘏矣 (13) !我仆痡矣 (14) ,云何吁矣 (15) 。
注释
(1) 采采:采了又采。卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名 “ 苍耳子 ” ,可做药用。嫩苗可食。
(2) 盈:满。顷筐:斜口的竹筐。
(3) 嗟:叹息。怀:想念。
(4) 寘 (zhì) :放置。周行:大道、大路。
(5) 陟 (zhì) :登高。崔嵬 (wéi) :有石的土山。
(6) 虺隤 (huītuí) :疲劳而生病。
(7) 姑:姑且。金儡 (lěi) :青铜酒杯。
(8) 维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
(9) 玄黄:马因病而改变颜色。
(10) 兕觥 (sìgōng) :盛酒或饮酒器。
(11) 永伤:长久的思念。
(12) 砠 (jū) :上面有土的石山。
(13) 瘏 (tú) :疲劳生病。
(14) 痡 (pù) :疲劳致病。
(15) 云:语气助词,没实义。何:多么。吁 (xū) :忧愁。
诗经情话 发掘国学真善美 传播健康正能量
译文
采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。
叹息想念心上人,竹筐放在大道旁。
登到高高石山上,我的马儿也劳慌。
暂且斟满杯中酒,一解相思慰心房。
登至高高山冈上,我的马儿眼迷怅。
暂且斟满杯中酒,慰藉相思的忧伤。
登到高高山头上,我的马儿步踉跄。
仆人疲倦已病倒,长吁短叹心忧伤。
品析
这首诗描述了怨妇苦苦思念征夫的内心情怀。
丈夫出征,女子独自在家,本是出去采摘卷耳菜,小小的竹筐竟然久久摘不满,心里无比的惆怅,只因丈夫出征久不归,女子心中万般思念却无奈,索性搁下竹筐,远远地眺望,看看丈夫有没有归来。
从第二章起,笔锋一转,写征夫是如何思念家中的妻小,其实,不过是女子思念到一定的程度,产生的一种幻想,想着丈夫也苦苦地思念着自己,骑着马儿飞奔到高高的山岗,远远地眺望,无尽的愁绪,笼罩在心头,索性斟满杯中酒,希望能化解自己的思念苦。
在那个“交通基本靠走,通讯基本靠吼,取暖基本靠抖,治安基本靠狗”的时代,分居两地的人,心中的眷恋,不可能像如今一样一个电话,或者一条信息就表达出去,只能默默地想着、念着、盼望着。
版权声明
本文为诗经君原创解读,由“ 诗经情话 ”(微信号: shijingqinghua )独家发布,尊重知识与劳动,转载请注明出处!
点击下方 查看更多 ↓↓↓
进度条:3-160 (《诗经》你值得拥有)
我们熟悉的“维以不永怀,维以不永伤"就出自这首《卷耳》。怀和伤,皆为思念之意。
今天读的国风之周南第三首 《卷耳》
这首诗共四章,是一首描写女子思念远行丈夫的诗。
这首诗的“遥想”写作手法对后世的诗有巨大影响。
第一章描写一女子在采摘卷耳,因为思念丈夫无心采摘,遂放下顷筐。” 嗟我怀人“,一句点题。 接下来的第二、三、四章,并没有直接写思念之情,而是摆脱时空的限制,发挥想象,感念丈夫远行的辛劳。三章重复描写远行的丈夫,使得思情犹如桃花潭水,越见越深。
这种想象越丰富,感情越深切;想象对方越周至,感性月细腻。
后世杜甫的《月夜》,李白的《寄东鲁二稚子》,柳永的《八声甘州》,周邦彦的《风流子》等, 皆脱胎于此 ,足见对后世的影响之大。
这种写作手法就好像**中同时进行的两个分镜头。
先在读这首诗最大的障碍是第一眼看,生僻词多,知道意思后就不难了。写作手法是最值得玩味的。
卷耳,今名苍耳,就是小时候,男生最爱往女生头发上丢的那个苍耳。其嫩苗可食,也可如药。
浅筐,斜口的竹筐,犹如今之畚箕
大道
岩石高低不平的土山
腿软的病
青铜酒器
马病:毛色变黑黄
犀牛角的大酒杯
关于第一章,朱熹《诗集传》写到:
以上就是关于少儿诗经精选:卷耳全部的内容,包括:少儿诗经精选:卷耳、诗经卷耳原文及翻译、诗经 卷耳等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
下一篇:最后一页
【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与聚股通无关。聚股通站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。
【聚股通版权与声明】
1、凡本网注明“独家稿件”的所有稿件和图片,其版权均属聚股通所有,转载时请注明“稿件来源:“聚股通”,违者本网将保留依法追究责任的权利。
2、凡没有注明“独家稿件”及其它转载的作品,均来源于其它媒体,转载目的在于传递更多信息,与本网立场无关,本网对其观点和真实性不承担责任。
3、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系,请在发布或转载时间之后的30日以内进行。